
- Posts 94,575
- Updates 2 godziny temu
観音開きからの回転。小島監督が監修したJ.F.REYのサングラス | ギズモード・ジャパン https://t.co/vyWHZ75eFq
There are no translations.
Translate in Polski.
RT @HIDEO_KOJIMA_EN: Experimentinghttps://t.co/WF15sOTpDl
There are no translations.
Translate in Polski.
RT @DannyBoi_2077: The right way to use ' Buddy Bot '
Yeahh... like that.
#DeathStrandingshorts
#DEATHSTRANDINGDIRECTORSCUT
#DeathStrandingPC
#HideoKojima
#KojimaProductions https://t.co/uZHSl8nob8
There are no translations.
Translate in Polski.
RT @lorenzo_captain: I love this drawing@deathstrandingl created the unbelievable portrait shot, made of dreams and wistful solitude of the game
#Fragile #DeathStranding #DeathStrandingDC #KojimaProductions https://t.co/1c3dFKI7SQ
There are no translations.
Translate in Polski.
RT @KojiPro2015: #コジプロ に新たなポジションが複数登場
#KojimaProductions では、東京のスタジオで活躍してくれる人材を募集しています!詳しい募集要項は下記リンクからご覧ください。
公式サイト https://t.co/aKh49BrHVL
LinkedIn https://t.co/YyPZZghHIM https://t.co/4QLDuUc98S
There are no translations.
Translate in Polski.
RT @3000yearsmovie: From the mad genius of George Miller. See #3000YearsOfLonging only in movie theaters this Summer. https://t.co/7BRRhRbjWz
There are no translations.
Translate in Polski.
RT @Kojima_Hideo: 素晴らしい作品でした。明夫さんの”羽生”は羽生そのものでした。明夫さんの「人はなぜ、山に登るのか?」のモノローグ、ずっと響いています。MGS2でのEDのスネークの台詞を思い出しました。自分が「なぜ、この歳になって引退もせず、物創りを続けているのか?」の答えに触れたたような気がします。 https://t.co/y0Tf8CamkN
There are no translations.
Translate in Polski.
There are no translations.
Translate in Polski.
RT @midgeure1: After a 2 year enforced 'break' from live shows I get to do this again next week in Dublin!
Midge Ure - Live in Cologne 26 Oct 2018 https://t.co/T6xW3IHnvI via @YouTube
There are no translations.
Translate in Polski.
RT @bijutsutecho_: 【国宝89件をすべて展示】
https://t.co/qqt9hmiy3m
東京国立博物館が今年創立150年を迎えることを記念し、所蔵する国宝89件すべて展示する特別展を今年開催します。 https://t.co/mcmRiuPXFg
There are no translations.
Translate in Polski.
RT @Rika_x222x: いいね
🤍
#DeathStranding #デスストランディング
#デススト #KojimaProductions
#DeathStrandingfanart #Rikaコラ https://t.co/H997XIHQkn
There are no translations.
Translate in Polski.
RT @jeanmicheljarre: Dear Vangelis,
We will all remember your unique touch and your moving melodies forever.
You & I have always shared the same passion for synthesizers and electronic music since so long…
May you Rest In Peace,
JMJ x https://t.co/egL8rNbIHn
There are no translations.
Translate in Polski.
素晴らしい作品でした。明夫さんの”羽生”は羽生そのものでした。明夫さんの「人はなぜ、山に登るのか?」のモノローグ、ずっと響いています。MGS2でのEDのスネークの台詞を思い出しました。自分が「なぜ、この歳になって引退もせず、物創りを続けているのか?」の答えに触れたたような気がします。 https://t.co/y0Tf8CamkN
There are no translations.
Translate in Polski.
RT @cinema_cafe: 是枝裕和監督『ベイビー・ブローカー』本ポスター解禁 ソン・ガンホやカン・ドンウォンら笑顔のメイキング写真も
https://t.co/hSbXMHtVCJ
#ベイビー・ブローカー #ソン・ガンホ #カン・ドンウォン #ぺ・ドゥナ #イ・ジウン #イ・ジュヨン #是枝裕和 https://t.co/hCBti0LIFw
There are no translations.
Translate in Polski.
RT @suginoki7777777: ゲーム及び小島監督についてコメントされてます
樋口監督「今後はオリジナル作品も」、シン・ウルトラマンにも散りばめられたテーマ |ビジネス+IT https://t.co/VJLlo0vZcE #sbbit @bitsbbitから
There are no translations.
Translate in Polski.
RT @Yomiuri_Online: 『パッシング/流砂にのまれて Passing/Quicksand』ネラ・ラーセン著(みすず書房) 4950円/『ひとりの双子 The Vanishing Half』ブリット・ベネット著(早川書房) 2310円
https://t.co/mt3p8oHDkk
#カルチャー
There are no translations.
Translate in Polski.
RT @TopGunMovie_jp: 【#トップガン 公開まであと1週間】
全世界の注目を一身に浴びる
『トップガン マーヴェリック』も
まもなく公開!!
いよいよ!
若きトップガンたちと紡がれる
マーヴェリックの新たな物語に...胸熱
#トップガン胸熱 https://t.co/kXYg1CVbJa
There are no translations.
Translate in Polski.
RT @The3Rrrs: Vangelis improvises a little something off the top of his head. https://t.co/851GlziulZ
There are no translations.
Translate in Polski.
RT @PRSforMusic:The @PRSforMusic Icon Award goes to @thecure’s @RobertSmith & Simon Gallup.
The award was co-presented by @MusicmanUK1 (Chair of PRS for Music).
#TheIvors https://t.co/hJvNdZMS3l
There are no translations.
Translate in Polski.
There are no translations.
Translate in Polski.
Your ranking is updated weekly based on your total of translations and comments. Raise your ranking by making translations or leaving comments!